-
1 sich fast einheitlich um die 20% bewegen
sich fast einheitlich um die 20% bewegen
to cluster around the 20 per cent markBusiness german-english dictionary > sich fast einheitlich um die 20% bewegen
-
2 sich in einem Anwaltsbüro die Sporen verdienen
sich in einem Anwaltsbüro die Sporen verdienen
to serve a hitch with a law firm.Business german-english dictionary > sich in einem Anwaltsbüro die Sporen verdienen
-
3 sich Dativ bei etwas die Finger verbrennen
sich Dativ bei etwas die Finger verbrennen(umgangssprachlich) se brûler les ailes dans quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ bei etwas die Finger verbrennen
-
4 sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben
sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben(umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâneDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben
-
5 sich wegen etwas in die Wolle kriegen
sich wegen etwas in die Wolle kriegen(umgangssprachlich) se voler dans les plumes à cause de quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich wegen etwas in die Wolle kriegen
-
6 sich eine Nacht um die Ohren schlagen
sich eine Nacht um die Ohren schlagenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich eine Nacht um die Ohren schlagen
-
7 sich D etw. hinter die Ohren schreiben
ugs.(sich etw. gut merken)зарубить себе на носу что-л."Wer bezahlt denn das?" fragt Max. Auf seinem Löffel liegt ein dampfender Fleischbrocken. - "Die Arbeiter, schreibt es euch hinter die Ohren." (H. Jobst. Der Zögling)
Berlins regierender Bürgermeister... will "eine gute Regierungsarbeit" machen, was man sich zwar auch hinter die Ohren schreiben könnte... (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich D etw. hinter die Ohren schreiben
-
8 sich seinen Gläubigern (durch die Flucht) entziehen
seinem Gläubiger entkommen, sich seinen Gläubigern (durch die Flucht) entziehen
to skate (sl.), to evade (run away from) one’s creditors
sich seinen Gläubigern entziehen
to evade one’s creditorsBusiness german-english dictionary > sich seinen Gläubigern (durch die Flucht) entziehen
-
9 sich den Wind um die Nase wehen lassen
(sich den [frischen] Wind um die Nase [Ohren] wehen [pfeifen] lassen)(die Welt und das Leben kennen lernen; reisen, Erfahrungen sammeln)познавать мир, набираться (жизненного) опыта; путешествоватьSie lebten wie auf einer Insel, nur sie zwei. Sie konnten sich nicht bei andern Menschen ein wenig frischen Wind um die Nase wehen lassen. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)
Ein Jahr später machte er sich auf die Wanderschaft, um sich den Wind der Welt um die Nase wehen zu lassen. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich den Wind um die Nase wehen lassen
-
10 sich fast blind sehen die Augen aus dem Kopf sehen
мест.разг. (nach j-m)(sich) проглядеть все глаза (в ожидании кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich fast blind sehen die Augen aus dem Kopf sehen
-
11 sich an Gott und die Welt wenden an Gott und die Welt schreiben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich an Gott und die Welt wenden an Gott und die Welt schreiben
-
12 sich dem Laster in die Arme werfen
мест.общ. предаться порокуУниверсальный немецко-русский словарь > sich dem Laster in die Arme werfen
-
13 sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen
-
14 sich mit jemandem in die Wolle kriegen
(umgangssprachlich) pelearse con alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich mit jemandem in die Wolle kriegen
-
15 sich iDativ/i auf die Zunge beißen
morderse la lenguaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i auf die Zunge beißen
-
16 sich iDativ/i nicht die Finger schmutzig machen
(bildlich) no ensuciarse las manosDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i nicht die Finger schmutzig machen
-
17 sich das Fell über die Ohren ziehen lassen
Универсальный немецко-русский словарь > sich das Fell über die Ohren ziehen lassen
-
18 sich den Mantel über die Schulter hängen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich den Mantel über die Schulter hängen
-
19 sich den Wind um die Näse wehen lassen
мест.общ. набраться жизненного опыта, повидать свет, поездить по белу свету, испытать сперва самому (что значит жизнь)Универсальный немецко-русский словарь > sich den Wind um die Näse wehen lassen
-
20 sich einen Splitter in die Hand reißen
мест.общ. занозить себе рукуУниверсальный немецко-русский словарь > sich einen Splitter in die Hand reißen
См. также в других словарях:
Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar — ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst das zweite Buch der Reihe „Unser Herr… … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Cäsar — Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst… … Deutsch Wikipedia
Die unendliche Geschichte — ist der Titel eines erstmals 1979 im K. Thienemanns Verlag erschienenen Romans von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen Klassikern der Kinder… … Deutsch Wikipedia
DIE LINKE — Parteivorsitzende Lothar Bisky … Deutsch Wikipedia
DIE REPUBLIKANER — Parteivorsitzender Rolf Schlierer … Deutsch Wikipedia
Die Eisenbahnbrücke von Argenteuil — Claude Monet, 1873 60 × 99 cm Öl auf Leinwand Privatbesitz Die Eisenbahnbrücke von Argenteuil (französisch: Le Pont du chemin de fer à Argenteuil) ist der Titel eines 1873 entstandenen Gemäldes des französischen Malers … Deutsch Wikipedia
Die Familie Selicke — ist ein Drama von Arno Holz und Johannes Schlaf, das 1890 entstand und im selben Jahr an der Freien Bühne in Berlin uraufgeführt wurde. In konsequent naturalistischem Stil beschreibt das Stück ein Familiendesaster innerhalb eines kleinbürgerlich… … Deutsch Wikipedia
Die Farben der Magie — Die Scheibenwelt Romane sind eine Reihe von Romanen von Terry Pratchett, die in der fiktiven Scheibenwelt spielen. Bisher erschienen 36 Romane, die auch ins Deutsche übertragen wurden. Hier erfolgt eine Auflistung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
Die Gesellschaft des Spektakels — (La société du Spectacle) ist das 1967 erschienene Hauptwerk des französischen Künstlers und Philosophen Guy Debord. Es handelt sich um eine philosophisch an Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Karl Marx und Georg Lukács geschulte radikale Anklage der … Deutsch Wikipedia
Die Glasglocke — (englisch The Bell Jar) ist der einzige Roman der amerikanischen Schriftstellerin Sylvia Plath, die vor allem als Lyrikerin bekannt wurde. Er begleitet seine Protagonistin Esther Greenwood durch den Sommer des Jahres 1953, der mit einem… … Deutsch Wikipedia
Die Heimkehr — ist ein Roman von Bernhard Schlink. Das Buch ist auch als Hörbuch vom Diogenes Verlag erhältlich. Das 375 Seiten starke Buch Schlinks ist in fünf Teile gegliedert, wobei der erste die Kindheit und Jugend des Protagonisten Peter Debauer zum Inhalt … Deutsch Wikipedia